7

It would be nice to have some sort of consensus over what word we use in Esperanto for the moderators. Some suggestions:

  • In Reddit apparently people say kontrolanto. This is also the suggestion on Komputeko. It could be good to use the same terminology as Reddit, but I find this word very strange because kontroli is a purely passive action (like checking) and doesn't contain the meaning of moderating.

  • I guess a direct translation of moderate could be moderigi so a moderator could be moderiganto. This seems kind of long so maybe an alternative could be moderulo.

  • John Well's dictionary suggests prezidanto or gvidanto but these seem like very bad translations to me because they imply the person is taking control and leading rather than just doing administrative tasks.

3
  • This is a question about the language, not the site.
    – apaderno
    Sep 23 '16 at 4:04
  • @kiamlaluno I was specifically asking about the terminology we should use on this site (for example, in the comments) rather than a general word. Even in English there would be many words that StackExchange could have chosen (operator, administrator etc) but it's important to use one word consistently throughout the site. So I was just hoping to extend that same consistency to discussions in Esperanto too.
    – Neil Roberts Mod
    Sep 23 '16 at 8:34
  • Questions on this site should be in English. Knowing how to moderate a site doesn't require knowing other languages other than English.
    – apaderno
    Sep 23 '16 at 16:26
1

To moderate is to calm, and a moderator keeps the site calm, so I suggest trankvilestro.

1
  • 3
    "Trankvilestro" ŝajnas esti speco de trankvila estro
    – Vanege
    Sep 21 '16 at 18:43

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .