It would be nice to have some sort of consensus over what word we use in Esperanto for the moderators. Some suggestions:
In Reddit apparently people say kontrolanto. This is also the suggestion on Komputeko. It could be good to use the same terminology as Reddit, but I find this word very strange because kontroli is a purely passive action (like checking) and doesn't contain the meaning of moderating.
I guess a direct translation of moderate could be moderigi so a moderator could be moderiganto. This seems kind of long so maybe an alternative could be moderulo.
John Well's dictionary suggests prezidanto or gvidanto but these seem like very bad translations to me because they imply the person is taking control and leading rather than just doing administrative tasks.